专注JBO电竞,竞博下载app行业13年
源自英伦皇室呵护
JBO电竞,竞博下载app特许经营备案
备案号:0320100111700070

首页 > 新闻资讯 > 店长课堂


竞博下载app:我的德国世界杯记忆:9个赛场与17张球票



发布日期:2021-03-31 00:55:01 发布者:Admin5  点击率:

During the World Cup in Korea and Japan, I was regarded as an intern reporter, translator and tour guide. I followed the press team to experience the competition at the European Cup in Portugal, but I could only run the periphery without an interview certificate. The first time I could show my fist was the World Cup in Germany.

在韩国和日本世界杯期间,我被视为实习记者,翻译和导游。我跟随新闻组体验了在葡萄牙举行的欧洲杯的比赛,但是我只能在没有面试证书的情况下进行外围比赛。我第一次可以展示我的拳头是德国世界杯。

That year, FIFA gave the Chinese Football Association more than 80 journalists for interviews. Fortunately, our newspaper was divided into two. My colleagues and I had the opportunity to cover the World Cup with a license for the first time. At that time, the reporter from International Football who was in charge of writing about the Bundesliga was studying in Germany, and had done a lot of preparations for us in advance, so there was no need to follow the press team at all. After analyzing the geographical distribution of the host cities in Germany, we decided to divide the interviews into two lines, north and south. One person interviewed the events in Gelsenkirchen, Dortmund, Cologne, Hannover, Hamburg, Berlin and Leipzig, centered on Hannover in the north. One is based in Munich in the south and is responsible for events in Munich, Nuremberg, Stuttgart, Frankfurt and Kaiserslautern. Afterwards, after a World Cup, the 12 cities that have not been to Kaiserslautern, Nuremberg and Gelsenkirchen.

那年,国际足联给中国足协80多名记者进行了采访。幸运的是,我们的报纸一分为二。我和我的同事们有机会首次获得执照,可以承办世界杯。当时,负责撰写德甲联赛的国际足球记者正在德国学习,并且事先为我们做了很多准备工作,因此根本不需要跟随新闻组。在分析了德国主办城市的地理分布之后,我们决定将采访分为南北两行。一个人采访了北部以汉诺威为中心的盖尔森基兴,多特蒙德,科隆,汉诺威,汉堡,柏林和莱比锡的活动。其中一个设在南部的慕尼黑,负责慕尼黑,纽伦堡,斯图加特,法兰克福和凯撒斯劳滕的活动。之后,在世界杯之后,还没有去过凯撒斯劳滕,纽伦堡和盖尔森基兴的12个城市。

The biggest difference between a licensed interview and watching a football on-site with a regular ticket is that you have the opportunity to sit at the reporter's desk and you can watch the playback at any time on a monitor. Before watching football in South Korea and Portugal, some details of the game are not as good as watching TV. The difference The thing is that the atmosphere of the stadium is impossible to feel at home. In addition, in the media center and broadcast seats, you can also meet familiar faces in football from various countries, including retired stars or coaches, and well-known media people. The press conference and mixed zone after the game need to apply separately. Chinese journalists prefer the mixed zone because they have the opportunity to directly face the stars and ask questions.

获得许可的采访与现场观看普通票足球之间的最大区别在于,您有机会坐在记者的办公桌旁,并且可以随时在监视器上观看播放的视频。在韩国和葡萄牙看足球之前,比赛的一些细节不如看电视好竞博下载app。区别事实是,体育场的气氛不可能让人感到宾至如归。此外,在媒体中心和广播座位上,您还可以遇到来自不同国家/地区足球界熟悉的面孔,包括退休明星或教练以及知名媒体人士。比赛结束后的新闻发布会和混合区需要分别申请。中国记者喜欢混合区,因为他们有机会直接面对明星并提出问题。

For the opening ceremony of the Allianz Arena Germany vs. Costa Rica, my media ticket is marked DESK. This kind of benefit is not available for Chinese reporters because there are too many reporters from various countries. Usually Chinese media are the last batch of distribution Unless the Chinese team reaches the top 32 of the World Cup again, the treatment as a participating country will be completely different.

在德国安联球场对哥斯达黎加的开幕式上,我的媒体门票被标记为DESK。中国记者无法获得这种好处,因为来自不同国家的记者太多了。通常,中国媒体是最后一批分发媒体,除非中国队再次进入世界杯前32名,否则作为参赛国家的待遇将完全不同。

As mentioned in the previous article, Chinese journalists are far stronger than European and American media in terms of timeliness, and they have beaten Japan and South Korea in terms of professionalism. Because of the jet lag, reporters from China are the hardest part of the media lineup of more than 6,000 people in the entire World Cup, especially the sports professional media. Before going to Germany, I heard a colleague say this: "Foreign media reporters watch a five-hour game and write an hour manuscript, while Chinese reporters watch an hour game and write a five-hour manuscript." Although this is a bit exaggerated, but Also very vivid. During the more than a month in Germany, we rushed between cities almost every day, and we had to wait until the truce day if we wanted to sleep, we even had to open our laptops and type manuscripts when we were on the train. The following picture written on the train was searched on the Internet, and I have no backup for a long time.

如前一篇文章所述,就新闻及时性而言,中国记者比欧美媒体要强大得多,就专业性而言,他们已经击败了日本和韩国。由于时差,来自中国的记者是整个世界杯上6,000多人的媒体阵容中最难的部分,尤其是体育专业媒体。在去德国之前,我听到一位同事这样说:“外国媒体记者观看一场五小时的比赛并撰写一小时的手稿,而中国记者观看一场小时的比赛并撰写一小时的手稿。”虽然这有点夸张,但也很生动。在德国一个多月的时间里,我们几乎每天都在城市之间奔波,要想睡觉,我们不得不等到休战期,甚至在火车上时,我们甚至必须打开笔记本电脑并打字稿子。以下在火车上写的图片是在Internet上搜索的,而且我很长一段时间都没有备份。

Speaking of trains, I have always been a rail fan since I was a kid. When I was a kid, I also dreamed of being a train driver, so naturally I have to talk more about experiencing German railways during the World Cup.

说到火车,我从小就一直是铁路迷。小时候,我还梦想着当火车司机,所以自然而然地,我不得不谈论更多关于在世界杯期间体验德国铁路的知识。

The ability to watch so many games in Germany is of course due to their developed railway system. Germany covers an area of ​​more than 350,000 square kilometers, which is a bit smaller than Yunnan Province. Since the 12 host cities have high-speed trains, it is not necessary to use airplanes and high-speeds to interview each other between the cities.

在德国观看如此多的比赛的能力当然是由于其发达的铁路系统。德国占地面积超过350,000平方公里,比云南省要小一些。由于12个主办城市都拥有高速列车,因此在城市之间无需使用飞机和高速飞机进行采访。

During the German World Cup group stage, my daily schedule is basically the station-train-stadium-train-station. I remember that at that time, I calculated that the average daily travel distance of almost 500 kilometers in the early stage of the World Cup. I get up every day to catch the train, and then arrive at my destination in the afternoon. After watching the ball, I write a manuscript in the press center. Then I catch the night train back to the station. If I am close, I can rush back to sleep. If the distance is far, I can only make do with the car . Although there are night trains with sleeping berths in Germany, the number is very small, and there are many nights sitting and sleeping.

在德国世界杯小组赛阶段,我的日程安排基本上是车站,火车站,体育馆。我记得那时,我计算出世界杯初期的平均每日旅行距离为500公里。我每天起床赶火车,然后下午到达目的地。看完球后,我在新闻中心写了稿子。然后,我乘夜班车回到车站。如果我很近,我可以赶回去睡觉。如果距离很远,我只能乘汽车来。尽管德国有夜行列车带有卧铺,但数量非常少,而且有很多晚上坐着睡觉。

In 2006, Deutsche Bahn’s official website was so powerful that I couldn’t believe it. It can be used as a travel guide. Just open the official website of Deutsche Bahn, enter the location I want to go to and the address I am currently at, and a route accurate to the minute will be provided.

2006年,德国铁路(Deutsche Bahn)的官方网站是如此强大,我简直不敢相信。它可以用作旅行指南。只需打开Deutsche Bahn的官方网站,输入我想去的位置和我目前所在的地址,即可提供准确到分钟的路线。

For example, enter the Allianz Arena in Munich and the Westfalen Arena in Dortmund. Prepare to start at around 10 o'clock. The official website of Deutsche Bahn will tell me to take U6 at 10:15 in the morning and walk for 4 minutes. Then transfer to S4, then walk for 10 minutes to Munich Railway Station, take the ICE1228 at 10:51, then arrive at 4:13, get off the bus and walk for 6 minutes to take the U45 at 4:21, and arrive at the destination at 16:32 Ground.

例如,输入慕尼黑的安联球场和多特蒙德的威斯特法伦球场。准备从10点开始。 Deutsche Bahn的官方网站会告诉我早上10:15乘坐U6并步行4分钟。然后转到S4,然后步行10分钟到慕尼黑火车站,在10:51乘ICE1228,然后在4:13到达,下车后步行6分钟,在4:21乘U45到达在地面16:32到达目的地。

This is the accuracy of the Germans. We must know that it was 2006. Until now, we have not yet presented a travel system that links public transport and railway. Navigation APP can achieve some functions, but it cannot accurately measure urban public transportation to the minute. Of course, the difference in national conditions is decisive. Nowadays, traffic jams in big cities in China are becoming more and more serious, and buses cannot guarantee punctual arrival at all. The only possibility is the linkage of subways and railways. But thinking about the bad experience of 12306, I don’t know how long it will take to wait. .

这就是德国人的准确性。我们必须知道那是2006年。到目前为止,我们还没有提出将公共交通和铁路连接起来的旅行系统。导航APP可以实现某些功能,但无法精确测量城市公共交通的最新状况。当然,国情的差异是决定性的。如今,中国大城市的交通拥堵状况越来越严重,公交车根本无法保证准时到达。唯一的可能性是地铁和铁路的连接。但是考虑到12306的不良体验,我不知道要等多长时间。 。

The topic returned to Germany. Isn't it possible that their train will be delayed? Of course it is possible, and the Germans, who have always liked to be punctual, are only unreliable in terms of railways. But maybe it was because of the World Cup, there was very little delay during that time. Once I was waiting for the bus on the platform, and suddenly two staff members were pushing an ice cream truck to let every waiting passenger taste it for free. When I asked, it turned out that the train on the other side of the platform was delayed by 10 minutes. This is a kind of compensation. Originally, my train was on time, but I did not expect to enjoy the benefits of another train being delayed.

话题回到了德国。他们的火车有可能会延迟吗?当然有可能,而且一直喜欢守时的德国人只是在铁路方面不可靠。但是也许是因为世界杯,这段时间几乎没有延迟。当我在平台上等公共汽车时,突然有两名工作人员在推冰淇淋车,让所有等待的乘客免费品尝。当我问到时,结果发现平台另一侧的火车延迟了10分钟。这是一种补偿。本来我的火车准时,但是我没想到会因为另一趟火车的延误而受益。

In addition, I would like to say a few more words. In Germany, there are almost no waiting places for trains in railway stations, and there is no such thing as entering the station for ticket checking. Because most of the buses are very punctual, coupled with the powerful functions of the official railway website, people usually do not need to rush to the train station too early. Moreover, the number of trains is relatively frequent. Generally, the seats on the train are not full, and the seat number is not required on the ticket. If you must ensure the seat, you can reserve a seat for a few euros. There will be a reservation sign on the car at that time. Passengers who have no seats Will not take the initiative to sit here.

另外,我想说几句话。在德国,火车站几乎没有等候火车的地方,也没有进入车站检查车票的事情。因为大多数公交车都很准时,再加上铁路官方网站的强大功能,人们通常不需要太早赶到火车站。此外竞博下载app,火车的数量相对频繁。通常,火车上的座位不满,车票上不需要座位号。如果必须确保座位,您可以预留几欧元的座位。那时汽车上将有一个预订标志。没有座位的乘客不会主动坐在这里。

I have been interviewing in Germany for more than a month, and I am very relieved of the security there. I often walk back to the station from the train station at two or three in the middle of the night, and I am not afraid at all. The German world can be said to be the first high-tech anti-terrorist World Cup. The stadium has a human face recognition system and electronic technology for tickets. In addition to the protection of more than 30,000 police forces in the country, it also uses foreign police for the first time to participate in security work.

我在德国采访了一个多月,对那里的安全感到非常放心。我经常在半夜两三点从火车站回到车站,我一点也不害怕。可以说德国世界是第一届高科技反恐世界杯。体育场具有人脸识别系统和门票电子技术。除了保护该国3万多名警察部队外,它还首次使用外国警察参加安全工作。

The "security incident" that can still be thought of in person is the theft during the semi-final round trip to and from Dortmund. Although it is not a major event, it is enough to be annoying.

仍然可以亲自想到的“安全事件”是往返多特蒙德的半决赛往返失窃。尽管这不是主要事件,但足以令人烦恼。

In the press center of Westfalen Stadium, when a group of Chinese reporters went to collect media tickets for the German team's match against Italy, they were suddenly told that "something went wrong" and it would take a while to get an answer. One of the volunteers in charge of the ticket distribution was a Chinese. He said that some of the tickets were stolen by somebody. Fortunately, there are still a lot of tickets left, and some reporters did not rush to the scene, the old journalists who lost their tickets finally entered the stadium smoothly.

在威斯特法伦体育场的新闻中心,一群中国记者去收集德国队对意大利比赛的媒体门票时,突然被告知“出事了”,要花一些时间才能得到答案。负责售票的志愿者之一是中国人。他说有些票被人偷了。幸运的是,仍然有大量的门票,有些记者没有赶到现场,失去门票的老记者终于顺利进入了体育场。

As we all know, the law and order in Germany is still quite good, and it is considered a country with a low crime rate in Europe. However, thefts accounted for 42% of all criminal cases in Germany that year. Especially during the World Cup, it is said that a large number of professional thieves and amateur thieves scattered all over Europe have gathered in Germany to attack fans from all over the world during the World Cup. In the fan park and outside the stadium, the police patrolling around will also hand out small flyers to tourists, introducing the various tricks of the thieves, and remind everyone to learn to protect themselves.

众所周知,德国的法律和秩序仍然很好,欧洲被认为是犯罪率低的国家。但是,盗窃占当年德国所有刑事案件的42%。尤其是在世界杯期间,据说在世界杯期间,散布在欧洲各地的大量专业盗贼和业余盗贼聚集在德国,攻击来自世界各地的球迷。在体育馆和体育场外,巡逻的警察还将向游客分发传单,介绍盗贼的各种花招,并提醒大家学会保护自己。

However, from my own experience, the situation seems not too bad. Only the outside of Frankfurt Railway Station in the cities I have visited feels a bit unsafe. Before I came to Europe, I heard that criminals focused on Chinese tourists because we were used to carrying large amounts of cash. However, judging from the situation of walking alone at night many times, it seemed that it was not too dangerous. When riding the train, you don’t have to stare at the luggage rack on your head.

但是,以我自己的经验来看,情况似乎还不错。在我访问过的城市中,只有法兰克福火车站的外面才感到有些不安全。来欧洲之前,我听说犯罪分子集中于中国游客,因为我们习惯于携带大量现金。但是,从多次晚上独自走路的情况来看,似乎不太危险。乘坐火车时,您不必盯着头上的行李架。

However, on the way back from Dortmund to Hanover, there was a "theft" that made me feel very angry. After watching the game of the day, we must rush back to the station and prepare to move to Munich the next day. After finishing writing, it was already more than two o'clock in the morning on the train. I found my seat and took off my shoes, leaned back on the chair and started sleeping. When I arrived in Hanover, I suddenly found that one of my shoes was missing. Only then did I realize that it must have been a group of young people sitting next to me just now, half-wake up only to feel a group of German young people next to them, drinking and chatting, from time to time weird snickers, and then suddenly disappeared. Although this is not a real "theft," such a prank is bad enough. Although there is still one shoe left, I can't wear one and get off the train. I finally had to walk barefoot from the train station to the station. The next day I had to wear slippers to the mall to buy a new pair of shoes.

但是,在从多特蒙德回到汉诺威的途中,发生了一次“盗窃”,使我感到非常生气。看完当天的比赛之后,我们必须赶回车站,并准备第二天前往慕尼黑。写完之后,已经是凌晨两点多了。我找到了座位,脱下鞋子,向后靠在椅子上,开始睡觉。当我到达汉诺威时,突然发现我的一双鞋子不见了。直到那时,我才意识到,一定是一群年轻人坐在我旁边,半夜醒来才感觉到一群德国年轻人在他们旁边,喝酒聊天,时不时地发出怪异的窃笑声,然后突然消失了。尽管这不是真正的“盗窃”,但这样的恶作剧已经足够糟糕了。尽管只剩一双鞋,但我不能穿一双下车。我终于不得不赤脚从火车站步行到火车站。第二天,我不得不穿拖鞋去商场买一双新鞋。

After talking about traveling during the World Cup in Germany, let's talk about the food in Germany. I wrote an essay at that time, so just quote some content directly.

在谈到德国世界杯期间的旅行之后,让我们谈谈德国的美食。当时我写了一篇文章,所以直接引用一些内容。

In each stadium of the World Cup, you can always see familiar Chinese reporters, just like asking "have you eaten" in the country. In Germany, I would ask the last sentence "have you beep today?" once a colleague answered Said: "I have been beeping four times in a row. It's time to change my taste." The "du" referred to here is actually a Turkish-style hamburger that can be seen everywhere in Germany. For us, the price is both cheap and Being able to take care of their fullness has naturally become the first choice for old readers to fill their stomachs.

在世界杯的每个体育场中,您总是可以看到熟悉的中国记者,就像在乡下问“您吃饭了”一样。在德国,我要问的最后一句话是“你今天有哔声吗?”一位同事回答说:“我已经连续四次发出蜂鸣声。该改变我的口味了。”这里所说的“ du”实际上是土耳其式汉堡,在德国随处可见。对我们而言,价格既便宜,又能够照顾自己的饱腹感自然成为老读者吃饱肚子的首选。

Before coming to Germany, I was ready to eat McDonald's and KFC for a month. The experience of interviewing the European Cup in 2004 tells me that European Chinese food and so-called "restaurants" are best not to go. The price is expensive and the amount is not large. At that time, a Big Mac at McDonald's was about 4 euros, which was within an acceptable range. We don't have more choices except hamburgers. The hot dog with a piece of German sausage tastes good. It is a good choice when waiting at the train station; it can barely make do with spaghetti or pizza. However, I heard from local international students that the most affordable thing here is "Du". Not only can you buy it everywhere, but the price of around 3 euros will definitely not make us hesitate.

来德国之前,我准备吃麦当劳和肯德基一个月。 2004年欧洲杯采访的经验告诉我,最好不要吃欧洲中餐和所谓的“餐厅”。价格昂贵,数量不多。当时,麦当劳的巨无霸大约是4欧元,在可接受的范围内。除了汉堡包,我们没有其他选择。热狗和一片德国香肠味道很好。在火车站等车时是个不错的选择。它几乎不能与意大利面或比萨饼搭配。但是,我从当地的国际学生那里听说,这里最实惠的东西是“ Du”。您不仅可以在任何地方买到它,而且3欧元左右的价格绝对不会让我们犹豫。

I have heard of the way to eat Turkish barbecue with bread in China, and it seems that there is a "baked father". After I went there, I realized that "du" is the more authentic Turkish hamburger. The full name should actually be Duner. No matter which city in Germany, you can often see such a small shop. There are usually two ovens in the small shop, and two large pieces of meat slowly rotate around the oven. The owner of Turkish descent here usually reminds you whether you want chicken or lamb. Then use a knife to cut a piece of dry bread, and stuff the chili sauce, meat, salad dressing and various vegetables into the bread until it bursts. I'm sure that few people in the world have such a big mouth that can bite down with bread on both sides and vegetables in the middle. Even the extra-large burger in the famous German fast food restaurant "Burger King" can't be worth one. The weight of duner.

我听说过在中国用面包吃土耳其烤肉的方法,似乎有一个“烤过的父亲”。去那里后,我意识到“ du”是更正宗的土耳其汉堡。全名实际上应该是Duner。无论在德国哪个城市,您都经常可以看到这么小的商店。小商店里通常有两个烤箱,两个大块的肉围绕烤箱缓慢旋转。这里的土耳其裔老板通常会提醒您要鸡肉还是羊肉。然后用刀切一块干面包,然后将辣椒酱,肉,色拉调料和各种蔬菜塞入面包中,直到面包破裂。我敢肯定,世界上很少有人会张大嘴巴,两面都夹着面包,中间夹着蔬菜。即使是著名的德国快餐店“汉堡王”中的超大型汉堡也不值得。晚餐的重量。

There are also a considerable number of Chinese restaurants in Germany, and Chinese fast food restaurants with Chinese characters can also be seen in the food corridor of the train station. However, it is said that most of the Chinese restaurants here are run by Vietnamese, because the Chinese have all gone to open Japanese restaurants. At Leipzig Railway Station, we met such a small Chinese restaurant. The fried noodles in the picture were quite attractive, and the price of 7.5 euros did not make us flinch. The two chefs of fried noodles were all southern Chinese faces. When we said the word "fried noodles", the chefs all smiled. The cashier lady who also had Asian faces on the side said to us in German English: "You can Do you speak English?"

德国也有很多中餐馆,在火车站的美食走廊上也可以看到带有中文字的中餐馆。但是,据说这里的大多数中国餐馆都是由越南人经营的,因为中国人都去开了日本餐馆。在莱比锡火车站,我们遇到了一家中餐馆。图片中的炒面非常吸引人,而7.5欧元的价格并没有使我们退缩。两位炒面厨师都是中国南方人。当我们说“炒面”一词时,厨师们都笑了。收银员那边也有亚洲面孔,用德语说:“你会说英语吗?”

To be continued...

未完待续...

Enviable German grassroots football

令人羡慕的德国基层足球

Took time to go to Holland

花时间去荷兰

Interview with Zhu Guanghu

interview with Z虎GU按G互

Listen to Xie Yalong talk about his akimbo

听谢亚龙谈两手叉腰

Blue final

蓝色决赛

 
 
公司地址:江苏省南京市栖霞区八卦洲工业园276号
招商热线:025-85317723 / 025-85317724

咨询该项目有机会获得
考察项目
食宿三星级酒店
价值不菲
创业大礼包
创业全程
专业1对1指导

温馨提示:
请填写真实信息,我们会把有价值的经营管理理念传递给您 ,让您早日实现创业梦想!创业有风险,投资需谨慎。

在线申请

姓名
电话
类型
所在城市
留言
IP:
路径:
时间:

加盟热线:
025-85317723
025-85317724

JBO电竞|竞博下载app

总部地址:江苏省南京市栖霞区八卦洲JBO电竞工业园
服务热线:025-85317723 85317724

投资有风险,选择需谨慎

JBO电竞,竞博下载app版权所有    浙ICP备15015430号-1      网站地图